Речь идет не о подделках, не о логотипах, схожих до неразличимости а, скорее, о ребрендинге компаний. Так говорят эксперты. Не причем здесь и закон о государственном языке, который был подписан главой государства в феврале этого года. Например, по запросу «Персил» в интернете можно найти множество товаров, которые имеют схожий дизайн упаковки, но разное написание самого бренда: Persil и Персил. В числе «русифицированных» товаров не только стиральные порошки, гели, кондиционеры для белья. Например, компания Nestle русифицировала две очень популярные марки кормов для животных Darling и Gourmet. Они теперь теперь называются «Дарлинг» и «Гурмэ» соответственно. Но имеется и менее очевидное, но куда более важное изменение, которое бросится в глаза не всем: на упаковках товара убрали информацию о принадлежности бренда к Purina, то есть – к американской «дочке» Nestle и производителю кормов. Получается, что название вроде бы тоже, хоть и русифицированное, а вот с производителем дела не так хороши, он просто другой.
Повальная русификация западных брендов в значительной степени наблюдается пока что в категориях бытовой химии и средствах личной гигиены. Так, средство для стирки Vernel теперь называется «Вернель», а шампунь Syoss — назывался «Сьёсс». Однако, здесь нелишним будет вспомнить недавнюю саратовскую кампанию по переименованию западных названий заведений общепита.
Комментарии: